Jeden z najbardziej znanych ballad kanadyjskiego barda Leonarda Cohena w poetyckim, polskim przekładzie.
W pojęciu filozofii poezji legendarnego wokalisty pomógł artyście Ś.p. Maciej Zembaty, autor najbardziej przejmujących przekładów z twórczości Cohena. Ciepły i mocny głos dostojnego wokalisty potrzebował tak pięknych i przemyślanych tłumaczeń, dzięki temu zestawieniu zarówno płyta, jak i singiel są kompletne.
Wydawać by się mogło, że tak sztandarowy dla twórczości Leonarda Cohena utwór jak „Dance Me To The End Of Love” na zawsze zapamiętamy z wykonania słynnego kanadyjskiego barda. Okazało się jednak, że dzięki Krzysztofowi Krawczykowi piosenka dostała nowe życie i w polskim tłumaczeniu brzmi równie prawdziwie – „Tańcz mnie po miłości kres”.
Kiedy pierwszy raz usłyszałem Cohena, nie znając dobrze języka angielskiego, zdałem sobie sprawę, że w tym spokojnym głosie, którym tak kokietuje publiczność, i z którego bije charyzma, zakamuflowane są duże emocje. W czym? W tekstach, których subtelności nie byłem wtedy w stanie zrozumieć – opowiada Krawczyk.